Кинг - Райнер. «Мизери». Экранизация.Здравствуйте, дорогие читатели! Мы продолжаем нашу рубрику «Смотрим читая» и в этот раз мы расскажем вам об экранизации романа Стивена Кинга, ставшего поворотным в его писательской карьере - “Мизери”.
Стивен Кинг, как писатель и создатель совершенно разных, но таких пугающих миров, прижизненно входит в пантеон признанных классиков зарубежной литературы. Многие из его произведений были написаны под впечатлением от собственных страхов и желаний, которыми он и хотел поделиться с читателями. С этой точки зрения, самым интересным и, возможно даже, переломным в его судьбе, оказался роман “Мизери”, идущий параллельно всем его предыдущим работам по нескольким причинам: во-первых, из-за отсутствия мистики, как основной причины нагнетания обстановки. А во-вторых, в отражении собственных страхов, но уже не с точки зрения обычного человека, а скорее творца. Основу сюжета составляют отношения писателя - Пола Шелдона и поклонницы его творчества - Энни Уилкз, стремительно теряющей голову на почве любви к его произведениям. Вместе их сводит роковая случайность, а именно - автоавария, в которой Пол получает серьезные повреждения обеих ног. Спасательным кругом в сложившейся ситуации является Энни, опять же, по счастливой случайности, оказавшаяся, в прошлом, медсестрой. С течением времени, милость и сочувствие “самой большой поклонницы” постепенно сменяются гневом и порицанием. Тогда, и к нашему герою приходит понимание, что он — узник, вынужденный потакать прихотям своей тюремщицы.
По словам самого “Короля ужаса”, наитием к написанию произведения послужил перелет в самолете, когда автору приснилось, что его коллега, такой же автор, попал в плен к психически нездоровой фанатке, жившей на ферме. Конкретными деталями сна, попавшими на страницы романа - были: свинья по имени Мизери, сломанная нога главного героя и сам факт “пленения”. Иронично, что название книги “Мизери”, дословно переводящееся как “Страдание”, имеет несколько трактовок - не только прямую, относящуюся к имени главной героини произведения, которое написал Пол Шелдон, но и относящуюся прежде всего к самому Кингу, ибо процесс написания романа наложился на трудный период в его жизни - борьбу с алко- и наркозависимостями. Несмотря на нетипичность и полное отсутствие мистики, роман занял четвертое место в списке бестселлеров New York Times, где продержался в топе 30 недель, а также был удостоен премии Брэма Стокера, а позже, номинирован на всемирную премию фэнтези. Кассовый успех книги не мог не пройти незаметно для акул кинобизнеса, потому, вопрос об экранизации стоял как никогда серьезно. Потому, спустя всего три года после публикации, свет увидел сам фильм. Вопреки опасениям - (фильм снимала на тот момент молодая студия Castle Rock Entertainment) - фильм окупился, заработал в копилку создателей как Оскар, так и Золотой глобус и снискал любовь как критиков, так и зрителей.
Но видение автора и режиссера - понятия не пересекающиеся, потому, обратим внимание как на сюжетную и смысловую составляющие этого фильма, так и на детали, которыми пропитано произведение мэтра. Первое, что хочется отметить - это отсутствие “Кинговских” деталей, а именно: отеля “Оверлук” из “Сияния” и реально существующего книжного издательства “Викинг”, что исключало параллели с Кингом, печатающегося как раз в этом издательстве. Благодаря таким незначительным мелочам, в адаптации чувствуется отстраненность от всех остальных экранизаций, что были сняты ранее. Также, большую роль сыграла атмосфера, по нашему мнению, потерянная из-за постоянно скачущего фокуса между персонажами - в фильме была добавлена сюжетная линия шерифа, ищущего писателя, которого весь мир считает мертвым. Это нововведение, “убило” камерность ленты, лишив нас глубоких эмоциональных переживаний по поводу того, есть ли выход из сложившейся ситуации. Немаловажным отличием от первоисточника является образ мыслей Энни Уилкз. В книге, она была женщиной с по-настоящему нестабильной психикой, чей следующий шаг невозможно предсказать из-за ее постоянно скачущего настроения. В кинокартине же, Энни умная и расчетливая женщина с четким планом и пониманием, чего она хочет и какими способами будет идти к цели. Опять же, по нашему субъективному мнению, “эмоциональные качели” в ее настроении, придавали образу больше страха. Страха перед неизвестным. На наш скромный взгляд, оригинал чувствуется более полным и личным, нежели киноадаптация, ставшая не психологическим противостоянием творца и поклонника его творений, имеющего в основе реальные события и факты из жизни Кинга, которые понятны при первом прочтении, а крепкий, хороший триллер. Не смотря на сравнение не в пользу киноленты, советуем ознакомиться как с оригиналом, так и с адаптацией. Без приятных впечатлений они вас точно не оставят. |
21 ноября
В этот день родились:
1961 российский актёр и телеведущий Алексей Весёлкин 1952 американская актриса Дебора Шелтон 1950 польский писатель, драматург, сценарист, критик и деятель культуры Мачей Карпиньский |
||||
Чтобы оценить условия предоставления услуг используйте QR-код или перейдите по ссылке © Иркутскоблкинофонд 2010 -
2022 | Разработано:
Icorporate
|