Версия для слабовидящих

Газета "Иркутск": Полет из гнезда кукушки. Монгольский режиссер снял фильм по повести Валентина Распутина и показал его в Иркутске

Газета "Иркутск": Полет из гнезда кукушки. Монгольский режиссер снял фильм по повести Валентина Распутина и показал его в Иркутске
О современном кинематографе Монголии российскому зрителю практически ничего не известно, и появление на экране фильма «Кукушка», ставшего победителем кинофестиваля «Киношок» в Анапе да еще и снятого по повести Валентина Распутина «Последний срок», сродни сенсации. В Иркутске с кинорежиссером Жамъянсyрэном Жанчивдоржем встретилась обозреватель нашего еженедельника.

Сценарий Жамъянсyрэн Жанчивдорж написал в 2015 году, назвав фильм «Кукушка» (монг. «Хухуу»). По его замыслу, главная героиня истории — умирающая старуха — прообраз птицы-кукушки из древней монгольской легенды.

— Орнитологи считают, что кукушка — плохая мать, которая, не желая тратить силы на своих птенцов, подбрасывает их в чужие гнезда. Но в монгольском этносе образ кукушки интерпретируется по-иному. Одна женщина любила и бережно растила своих четырех детей. Когда состарилась и ослабла, стала просить сыновей и дочерей принести ей воды, чтобы напиться. Но никто не откликнулся. Тогда мать достала из сундука новый дэгэл (халат), надела его — и у нее выросли крылья. И она, полетев к ручью, напилась воды. Когда вернулась в юрту, дети спросили: «Где ты была, мама?» А она ответила: «Я улетаю. И больше не вернусь к вам…» Драматургия повести Валентина Распутина сложная. Легенда о кукушке помогла мне перевести содержание «Последнего срока» в формат сценария, — пояснил Жанчивдорж.
-5237899878502352305_121.jpg

Он также добавил, что монгольская юрта, если ее перевернуть, выглядит как гнездо. Там родился и сформировался монгольский этнос, который сегодня, когда кочевники переселяются в города, переживает кризис идентичности.

В повести Валентина Распутина старуха Анна перед смертью надеется увидеть у своей постели всех пятерых детей. Сын Михаил, с семьей которого она живет в деревне, отправляет сестрам и брату телеграммы. Приезжают все, кроме младшей. Анна, видя родные лица, наполняется силами и ждет приезда любимой дочки. Детям пора отправляться по своим делам, а старая мать все никак не умирает. Они начинают раздражаться, ссориться, братья пьют водку, отложенную на поминки. Михаил, понимая, что сестра не приедет, обманывает, что написал ей о выздоровлении матери. На него накидываются с оскорблениями. Он, обидевшись, кричит, чтобы родственники забирали мать к себе. Но они не соглашаются и под благовидными предлогами уезжают. Старая Анна умирает в одиночестве.

У создателя «Кукушки» эта история в современных реалиях монгольской степи обретает еще более трагическое звучание. В одной из последних сцен фильма мать (Тангад Борхуу) подобно птице из легенды надевает новый дэгэл и просит сына (Церенболд Цегмид), в юрте которого доживает последние дни: «Отпусти меня…» Финал ассоциативно отсылает к культовому японскому фильму «Легенда о Нарайяме». Там главные герои ленты — мать и сын приходят к соглашению: чтобы пережить голодную зиму, женщина должна умереть, остальным членам семьи достанется больше еды — и род сохранится.

В «Легенде о Нарайяме», несмотря на всю чудовищность ситуации, есть здравый смысл и, более того, есть мужество и благородство. «Кукушка» — это легенда о деградации души. Мы видим сытых, вполне благополучных людей, которые утратили связь со своими корнями, для которых больше не существует понятия «род». Старший сын Лхагвадаш — партийный функционер, приезжает к брату на дорогом внедорожнике и хвастается большими заработками. Старшая дочь Цэрмаа — глава большого семейства, у нее тоже пятеро детей, и ей как никому должна быть понятна боль материнского сердца. Еще одна дочь Сувд — ведущая новостей на телевидении, гордится своей известностью. Как сложилась судьба младшей — Уянги, о которой родня говорит, что она уехала с мужем в Южную Корею, мы узнаем только в самом конце, когда брат поставит ее портрет рядом с фотографией умершей матери.

Самая мощная во всех смыслах фигура — младший брат-скотовод, с которым мать доживает век. Выступая в роли хранителя традиций, он избавляет старуху от страданий, в данном случае не только физических, но и моральных.
g7en36vsog3p4p27xl1riv3n5ifyom7z.jpg

Весь фильм режиссер разговаривает со зрителем на языке символов. Он никого не осуждает и никому не читает морали. Ему даже жаль всех этих людей, ставших заложниками времени, которое диктует свои правила игры. И щемяще больно становится от сцены, когда благополучно устроившийся в столице сын крадет в память о матери ее мундштук. Но перед отъездом брат дарит ему дорогую фамильную чашку со словами «не забывай свой дом». А в конце картины старуха сидит на кровати в новом халате и курит, держа в руке свой мундштук.

Сын-политик, дочь-телеведущая по замыслу постановщика олицетворяют утрату сути жизни монголов-кочевников. А младшая дочь — образ уехавших из Монголии людей, потеря для страны и всего этноса, что в интерпретации постановщика сродни смерти.

Чтобы воплотить замысел, режиссер очень долго подбирал актерский состав. Кроме профессиональных артистов в фильме заняты певец, модель, руководитель отдела одной из промышленных компаний, геолог. Выбор каждого не был случаен.

 — Мои герои должны были соответствовать образам, которые я представлял. Самым трудным оказалось найти дочь — диктора телевидения. Киногруппа уже уехала на съемки, а я все еще продолжал поиски. И однажды я увидел человека, которого искал, на эскалаторе в центральном универмаге Улан-Батора, — рассказал Жамъянсyрэн Жанчивдорж.

Но подбор актеров — это не самая большая трудность, с которой столкнулся режиссер. Больше двух лет ушло на поиск инвесторов. Один из них нашелся в Монголии, но основные средства в работу над лентой вложил частный инвестор из Китая. По решению продюсерской группы прокат фильма начнется в КНР. В России «Кукушку» показали только на фестивале в Анапе и в Московском доме кино. В Иркутск режиссер привез фильм как дань уважения таланту Валентина Распутина. Показ состоялся в Доме кино при поддержке Генерального консульства Монголии в Иркутске в рамках программы «Национальные ценности Монголии». Перевод фильма на русский язык осуществил Русский дом в Улан-Баторе с помощью Союза переводчиков Монголии.

Удивительно, что фильм-притча, который критики поместили в разряд шедевров монгольского кино, — первый игровой полнометражный фильм, снятый телевизионным режиссером Жамъянсyрэном Жанчивдоржем. Сейчас он работает над новой кинолентой по собственному сценарию. Это будет психологический триллер, снятый в пустыне Гоби.

Нина Воронина

Редакция благодарит за перевод беседы генерального консула Монголии в Иркутске господина Жигмэда Энхжаргала.
Назад к публикациям
5 декабря
 
В этот день родились:

1957 российский эстрадный исполнитель и киноактёр Михаил Евдокимов
1954 английский драматург, сценарист и режиссёр Ханиф Курейши
1953 английский актёр Кристофер Гард
Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!

Чтобы оценить условия предоставления услуг используйте QR-код или перейдите по ссылке


© Иркутскоблкинофонд 2010 - 2022 | Разработано: Icorporate